Companies have stopped keeping employee
salaries secret - & this happened…
It's often advised against discussing personal information such
as salaries at work, with its potential to unravel resentment and
tensions among the workforce.
However, research has found that keeping salaries hush can
actually harm performance, hiring and the organisation, David
Burkus, an Associate Professor of Management at Oral Roberts
University, and author of "Under New Management: How Leading
Organizations are Upending Business as Usual", tells Business
Insider.
He cites a study where participants were asked to complete data
entry tasks. On completion, some of the group where shown their
earnings plus the earnings of other participants.
Those who were given salary information "worked harder and
significantly increased their performance" in the second round,
write Burkus. In addition, high performers in the first round who
were aware of their earnings, worked harder to maintain or exceed
their performance in the second round.
If it's proven to encourage better performance, why are so many
firms shying away from transparency?
Burkus believes that it's down to fear: "It's fear that when
people find out that different people get paid differently, they're
not going to be able to have the maturity and make the mental leap
to see that there are reasons why a certain person is paid more
than the other."
在工作中,人们经常会被建议不要讨论个人信息,因为这样做有可能解除工作中产生的矛盾与紧张关系。
然而,《新型管理模式下:领头企业如何正常发展》一书作者,Oral Roberts大学的管理学副教授David Burkus告诉《企业内幕》:研究显示隐藏工资数据实际上可能会伤害业绩、招聘和组织。
他引用了一项研究。该研究的参与者被要求完成数据录入任务。完成后,部分参与者被告知了他们的所得以及其他参与者的所得。
Burkus写下:"那些获得薪水信息的人在第二轮工作更加努力,并显著提升了他们的表现"。此外,第一轮的高绩效者在了解自己的收入后,第二轮时更努力地维持或者超越了自己之前的表现。
如果公开工资能够鼓励绩效,为什么如此多企业羞于实现工资透明?
Burkus认为,这源于某种担忧:"担忧的是当人们发现不同的人得到的报酬也是不同的时候,他们无法理智的看清别人获得高薪酬的原因 。"
(翻译:毛毓郁)
信息来源:
https://www.hrgrapevine.com/content/article/news-2017-05-04-companies-have-stopped-keeping-employee-salaries-secret-and-this-happens